At all significa Affatto, mentre not at all significa di nulla, nient'affatto - ma in senso di cortesia.
I am not worried at all by this - Non me ne preoccupo minimamente
This doesn't bother me at all. Non mi da nessun fastidio.
Mentre non at all:
Not at all man, you're welcome -
Not at all è molto vicino al nostro Si figuri, ---> che può anche essere bidimensionato come Figuriamoci! ma figuriamoci! che diventerebbe Don't mention it!
Would you mind doing it yourself? Not at all, I wll get myself going. Ti dispiacerebbe sbrigartela da solo? No va bene, mi do da fare.
---------------------
in quel caso We know nothing at all significa affatto ma in senso di (nulla). Non sappiamo un fico secco, proprio nulla.
Anything at all will do. In questo caso è: qualsiasi cosa andrà bene.
-------------------------------------
anything/nothing at all han diverso significato che da at all solo.
comunque significano nulla, l'at all è un rafforzativo.
There's nothing at all here. Non c'è completamente nulla qui.
If you knew anything at all about it, would you tell us?
Se sapessi una minima cosa a riguardo, ce lo diresti?
You mean nothing at all to me. Per me non vali nulla. / Non significhi nulla per me.
Answers & Comments
Verified answer
Sono uno il contrario dell'altro.
At all significa Affatto, mentre not at all significa di nulla, nient'affatto - ma in senso di cortesia.
I am not worried at all by this - Non me ne preoccupo minimamente
This doesn't bother me at all. Non mi da nessun fastidio.
Mentre non at all:
Not at all man, you're welcome -
Not at all è molto vicino al nostro Si figuri, ---> che può anche essere bidimensionato come Figuriamoci! ma figuriamoci! che diventerebbe Don't mention it!
Would you mind doing it yourself? Not at all, I wll get myself going. Ti dispiacerebbe sbrigartela da solo? No va bene, mi do da fare.
---------------------
in quel caso We know nothing at all significa affatto ma in senso di (nulla). Non sappiamo un fico secco, proprio nulla.
Anything at all will do. In questo caso è: qualsiasi cosa andrà bene.
-------------------------------------
anything/nothing at all han diverso significato che da at all solo.
comunque significano nulla, l'at all è un rafforzativo.
There's nothing at all here. Non c'è completamente nulla qui.
If you knew anything at all about it, would you tell us?
Se sapessi una minima cosa a riguardo, ce lo diresti?
You mean nothing at all to me. Per me non vali nulla. / Non significhi nulla per me.
Spero di averti aiutato!
Not at all si si traduce come "di niente"...si utilizza quando si risponde con cortesia ad un "prego" altrui.
At all invece è un rafforzativo negativo, esempio: "I' 've never done it at all"= Non l'ho proprio fatto (proprio sarebbe at all, rafforzativo)
at all è affermativa
mentre not at all è negativa la frase...ciau 10000000000 punti hihi?