cosa migliore da fare è...'
'E' meglio la pizza per stasera,non ho voglia di pollo' ecc
quali dei due bisogna usare?
Grazie
Aggiornamento:Ma non è più corretto dire che "il migliore" è tradotto con "the best"?
Voi fate esempi solo con l'aggettivo 'best'.
Aggiornamento 3:Lo sapevo che se l'avessi letta l'avresti risconosciuta : )
A testimonianza che il tuo non è tempo sprecato.
Aggiornamento 5:Ma come ha spiegato Cosimo si è più soliti dire 'Pizza's best this evening'.
Infatti è anche per questo che ho aggiunto dettagli(quelli sopra questo).
Copyright © 2024 QUIZLIB.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Come in italiano, dove ‘meglio’ spesso trasgredisce gli appositi confini tracciati dalla grammatica invadendo il territorio di ‘migliore’, così in inglese ‘best’ prende terreno da ‘better’ dopo il verbo ‘to be’ e dove il paragone non è espresso. Infatti, in ambedue questi esempi, ‘best’ è molto più usato di ‘better’. Non so se sia un uso snobbato dai puristi, ma è l’uso della stragrande maggioranza ... è anche il mio, quindi va benissimo :) ...
“Pizza’s best this evening ... I don’t feel like chicken.”
“The best thing to do is ...” / “What’s best is (if) ...”
Questi esempi esprimono una preferenza o un giudizio.
Per contrasto, “better”, usato come avverbio, spesso esprime un ragionamento, una raccomandazione, quando si cerca di persuadere l’interlocutore:
“We’d better have pizza this evening ... I think the chicken’s gone off (si è avariato).”
“It’s better we ...”* / “We’d better ...” (Ci conviene / Sarebbe meglio ...)
*Ma “It’s best we ...” è più solito.
“Better” è anche usato per avvertenze e minacce.
“You’d better get that room tidied up before I get home, or there’ll be trouble!”
“Ti conviene riordinare quella camera da letto prima che io torni a casa – se no, saranno guai!”
________
Ecco ... vedo che ricordi le mie risposte precedenti :)
________
A rischio di fare la figura di uno che cerca il pelo nell’uovo, dopo “is”, in quanto una copula, può comparire sia un aggettivo sia un avverbio. Sono convinto che “best” sia più corretto qui. Comunque, ammetto che la mia prospettiva non può essere oggettiva, mica mi do torto a me stesso :)
Better= meglio
Best= migliore in assoluto, superlativo di good
better è di comparazione
best è superlativo: the best thing to do is...
better vuol dire ...migliore
e best...il migliore...
quindi è meglio usare better x le frasi ke hai scritto
un beso rebecca
Allora, come già detto alcuni answerini - better è un comparativo, ma è detto RELATIVO in quanto mette a paragone due o più fattori/situazioni ecc. ed ha in genere bisogno di "than" (che,di). es:
He is better than she in English (lui è più bravo di lei in inglese);
Mentre "best/the best" è un superlativo ASSOLUTO, che a priscindere esclude tutti gli altri paragoni, mettendone in risalto uno solo. es:
He is the best singer of the world (lui è il migliore cantante del mondo).
Per farla più breve, quando c'è da fare un paragone si usa "better", mentre se devi sottolineare l'importanza di un solo qualsiasi fattore usa "the best". Una volta capito il meccanismo è quasi impossibile sbagliare.
Quindi nella prima frase sulla pizza e pollo quale serve? metti a paragone giusto? quindi - better!
Nella seconda frase "la cosa migliore da fare è stare qui" anche se non aggiungi "che stare sottoterra" quest'ultima parte è sottointesa. Se ci rifletti già nel primo pezzo fai notare che è assoluto. Quindi qui è: the best thing to do is to stay here (than underground).
Se la frase fosse stata:
è meglio stare qui che stare sotto terra. Allora, essendoci un paragone è: It's better stay here, than to stay underground.
Scrivere "It's best she write more clearly" è sbagliato, va usato better perché se la traduci in italiano:
è meglio che lei scriva più chiaro, "è meglio" presuppone un paragone con qualcos'altro, quindi è giusto costruire la frase con "It's better...."
Spero d'esserti stata d'aiuto *ç*
better vuol dire meglio di e si usa nelle comparazioni, tipo quella che hai fatto tu - la pizza è meglio del pollo - the pizza is better than roast chicken
best invece vuol dire il migliore in assoluto nel suo genere, e lo si scrive senza confronti di alcun genere - the pizza is the best,
better è il comparativo e vuol dire meglio..best il superlativo e vuol dire migliore..kmq in qll frase dv usare better: is it better pizza ecc?
Better è un comparativo che si traduce in italiano con meglio. The best è un superlativo e significa migliore. é la stessa differenza che c'è in italiano. Ci sono poi degli usi particolari del comparativo ( e di tante altre parole o forme grammaticali) che non corrispondo perfettamente nel tradurre una lingua, ma questo non cambia il significato letterale delle parole. La mediazione linguistica intesa in questo senso è complicata perché si tratta di scelte linguistiche che si fanno per rendere una parola in modo più tradizionale nella lingua di arrivo, in questo caso l'italiano, per cui il significato di una parola alle volte può essere alterato rispetto alla lingua d'origine che in questa situazione è l'inglese.
better si traduce migliore ed è un comparativo
best si traduce il migliore ed è superlativo
The best thing...-la cosa migliore- perchè non lo confronti con nulla...è in assoluto la cosa migliore da fare!
The better is pizza...-è meglio la pizza-perchè la stai confrontando con il pollo!
Il better lo usi per dire che so.. qeusto è migli0ore di Quello...
Best lo sui per dire che TRA TUTTI è il MIGLIORE...
Quindi nel primo caso Best...
nel secondo better...
Cmq.. nel secondo possono esserci entrambe le possibilità.. dipende da come traduci la frase..