Grazie Rita per la conferma : )
Aggiornamento 3:Ah,chiedo scusa...intendevo preposizione,non avverbio.
*****
Uhm...controllando(in questo caso sul dizionario che tu conosci bene)risultano essere perfettamente identici e quando dico identici intendo che hanno la stessa identica spiegazione e gli stessi esempi;cambia solo la 's' finale. Oramai sono diventati interscambiabili(e quindi anche con il 'to')?
Aggiornamento 5:Grazie.Valuterò.
Copyright © 2024 QUIZLIB.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
"Towards" intende mozione "verso", mentre "toward" vuol dire "nei confronti di" (qualcuno) ... io uso ambedue e faccio la distinzione, ma la maggioranza degli inglesi usa soltanto "towards" e sostituisce "to" o (incorrettamente) "towards" per "toward". "Toward" (ma non "towards") si puo' sempre sostituire con "to".
_____
Non me la sarei aspettata ... non lo discuterei con i lessicografi di Oxford, ma bisogna tener presente che un dizionario, per quanto affidabile, deve per forza "normalizzare" la gamma delle diverse usanze. La mia "regola" l'ho interpolata ascoltando e leggendo: nessuno me l'ha insegnata. Direi che il mio inglese e' conservatore, pignolo, da istruito, ma il dizionario e' un livellatore. Comunque sia, se non ti senti comodo con "toward", suggerisco l'uso di "towards" per mozione verso e "to" per altri usi figurativi, tipo "my attitude to him".
Ha ragione Serena: toward è usato molto più frequentemente dagli americani, mentre towards dai britannici.
Nessuno dei miei docenti inglesi ha mai usato toward, tant'è che ho scoperto molto tardi che si potevano utilizzare entrambi.:)
Towards: verso in direzione di. (Origine Old English).
Toward: variante di towards usato sopratutto in nord America.
_______________
Guarda io sono sicura al 100% perché ho controllato nell'Oxford English Dictionary
il significato è sempre lo stesso: verso, in direzione di...
penso che uno dei due si parli in Inghilterra, mentre l'altro si parli in America!
spero d'esserti stato d'aiuto!
ciao...
il significato è assolutamente lo stesso,sono interscambiabili
so che towards lo usano molto gli americani x dire "verso,in direzione di" penso sia uguale a toward,il significato non cambia,solo che quest'ultimo viene di solito usato dagli inglesi!
boh ho 4 in inglese