Efectivamente, chili es nahuatl, chile es la misma palabra, castellanizada y chilli es la misma en su adopción por el inglés. No es ninguna coincidencia. Es sólo la transformaciòn de un morfema, como le dicen ahora, en su paso a otras lenguas.
Ninguna, en recuerda que los idioamas se adaptan a las nuevas ideas... nuevas actividades, al avanze de la vida y la tecnologia. Obviamente al llevar los chiles y otras frutas a europa ellos tuvieron que adaptar los nombres a su sociedad.
Answers & Comments
Verified answer
fueron los mazapanes
10 puntos o te capo
No se escribe "chilli" en ingles, se escribe "chili" con una sola l.
Efectivamente, chili es nahuatl, chile es la misma palabra, castellanizada y chilli es la misma en su adopción por el inglés. No es ninguna coincidencia. Es sólo la transformaciòn de un morfema, como le dicen ahora, en su paso a otras lenguas.
Ninguna, en recuerda que los idioamas se adaptan a las nuevas ideas... nuevas actividades, al avanze de la vida y la tecnologia. Obviamente al llevar los chiles y otras frutas a europa ellos tuvieron que adaptar los nombres a su sociedad.