Premesso che tutte e tre sono lingue neolatine, due (francese e spagnolo) Occidentali e una (l'italiano) Orientale, molti credono che l'italiano sia grammaticalmente più vicino allo spagnolo.
Per ragioni storiche, invece, io credo che il francese sia molto più simile alla nostra lingua di quanto non lo sia quella di Cervantes. Che ne pensate?
Copyright © 2024 QUIZLIB.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
beh diciamo che ci sono alcuni aspetti che sono più vicini allo spagnolo e altre cose più vicine al francese.
ricordati che lo spagnolo come l'italiano è ricco di morfologia verbale e quindi è permesso l'uso del soggetto sottointeso, cosa impossibile in francese visto la scarsità della morfologia verbale. Basta che coniughi un qualsiasi verbo e vedi come in francese vengono più o meno pronunciate quasi tutte le persone alla stessa maniera e quindi se non si usa il soggetto non si saprebbe di che persona stiam parlando: singolare o plurale, io, tu o essi? (ovviamente ciò si riferisce soprattutto per la lingua parlata perchè nella lingua scritta è già più facile individuare il soggetto) mentre lo spagnolo è come l'italiano per ogni persona corrisponde una pronuncia diversa e questo ti permette di omettere il soggetto.
secondo me invece il francese è più vicino all'italiano nel lessico, vedi mangiare, manger e comer!
ciao
x soleildhiver: attenta che si parla di grammatica e non di interagire. da capire è sicuramente più facile lo spagnolo ma se non lo studi è molto difficile parlarlo, come del resto il francese...la differenza è che in spagna puoi sopravvivere tranquillamente anche senza aver mai stud la lingua, in francia questo è più difficile!
Io non conosco il francese. So però che lo spagnolo è una lingua ingannevole: sembra simile nel lessico ma è abbastanza differente per costruzione verbale e per l'uso delle preposizioni. Per quanto ne sappia io, in teoria, il francese nonostante suoni e grafia abbastanza diversi dall'italiano, ha una struttura grammaticale più simile alla nostra lingua rispetto allo spagnolo.
Io dico che l'italiano è più vicino alla grammatica spagnola.
Secondo me è così soprattutto nella lingua parlata del francese valgono delle regole molto particolari. Quello che si pronuncia è completamente diverso da quello che si scrive, e questo è un caso unico per una lingua romanza. Come dice Erika, coniugando i verbi e facendo il plurale di nomi ed aggettivi, nella catena di suoni pronunciati non si sentono quasi differenze tra le varie forme (je parle, tu parles, il parle, ils parlent - chien vs. chiens), cosa che in italiano e in spagnolo sarebbe semplicemente impensabile. È un fattore fondamentale.
Per quanto riguarda i tempi verbali, il francese si sta liberando del passato remoto e del congiuntivo imperfetto, che in italiano e in spagnolo resistono bene.
Della negazione, poi, non parliamo neanche.
Lo spagnolo è più vicino all'italiano. Il francese ed il rumeno sono le due lingue romanze che hanno seguito una loro strada, anche grazie all'influsso di altri idiomi. Questo vale anche per la grammatica.
Studio sia francese che spagnolo, io lo vedo molto più vicino allo spagnolo!
Il francese è un pò più diverso, anche se si vede che sono cugini =)
°°°
Penso che veramente bisogna conoscere un pò entrambe le lingue. Ho iniziato con il francese molti anni fa, e pensavo fosse molto simile all'italiano. Adesso sono nel secondo anno con lo spagnolo, e non rimasta impressionata, non è uguale all'italiano, di certo non basta "aggiungere una s alla fine" come alcuni pensano. Ma può comunque essere *molto* utile conoscere l'italiano, molto di più di come lo è in francese. La grammatica mi pare più complicata e complessa in francese.
°°°
Grande Marie! ;-)
francese
Sono d'accordo e ho studiato tutte e tre lingue. Il francese è ancora più vicino alle lingue padanesi, quale l’emiliano. Il toscano (e pertanto l’italiano) è alquanto diverso da tutte le altre lingue d’Italia.
Credo che la grammatica italiana si avvicini maggiormente a quella francese, anche se occorre ricordare che il ceppo delle lingue indoeuropee comprende le lingue romanze (italiano, francese, spagnolo e portoghese), quelle slave (russo, polacco, slavo), le lingue celtiche (bretone, gallese, gaelico) e lingue germaniche (inglese e tedesco). E poi ci sono delle sottili differenze tra la grammatica spagnola e quella italiana, anche relativamente alle regole grammaticali e sintattiche
francese
penso anch'io che sia piu' vicina al francese...
...pero' ho conosciuto molti di madrelingua inglese che confondevano l'italiano con lo spagnolo...ciao
francese