Quando non ci capiamo qui in Italia, parlando, ci viene spontaneo dire "eh?" oppure "come dici?".
Ma parlando con un inglese come ci si comporta? :)
Quando sono stato a Londra mi veniva spontaneo dire "sorry?", ma non so quanto fosse corretto, a giudicare da come mi guardavano!
Aggiornamento:Emblematico il caso di un addetto alla metro, grosso e nero (pareva quello del miglio verde) a cui avevo chiesto informazioni su una corsa.
Continuava a dire "tuè" ....
... non capivo e chiedevo di ripetere...
"tuè"
niente... riprovo
"tuè"...
alla fine ho capito che chiedeva "TO WHERE?" .... oh my god...!
Copyright © 2024 QUIZLIB.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
In questi giorni sembra che "sorry" va bene e quasi tutti capiscono che significa "pardon" - però si deve dirlo con tono di domanda invece di quello di rimorso come quando il caffé è stato rovesciato!!
Se vuoi usare "ripetere" puoi dire "Could you repeat that please?" Qui il "that" significa "ciò che hai appena detto."
"I beg your pardon?" è la forma più corretta ma anche abbastanza formale.
In modo colloquiale si usa dire soltanto "pardon?" o "pardon me?"
ci sono vari modi per comunicare all'interlocutore che non hai capito cosa ha appena detto:
1) fai un'espressione confusa e di' "Sorry, I didn't catch it"
2) "I beg your pardon..." (formale)
3) "Pardon?..." (più informale)
4) "could you please repeat that?"
5) "could you please speak slowly?"
l'equivalente del nostro "eh?" potrebbe essere "huh?" in inglese, ma è molto molto informale per poterlo usare con un estraneo, esattamente come in italia!
tieni inoltre presente che dovrai armarti di molta pazienza perché gli inglesi si infastidiscono un po' quando non li si capisce!!... :(
Can you repeat that please??
Could you repeat that,please? :)
could you repeat please? gli inglesi pretendono sempre la massima cortesia quindi meglio usare questa forma.
Se vuoi che dica un altra volta quello che HA GIÃ detto devi dirgli: CAN YOU REPEAT PLEASE( si pronuncia (CHEN IU RIPIT PLIS)
SE INVECE NON CAPISCI QUELLO CHE DICE GLI DICI DIRETTAMENTE. I AM SORRY. I DON'T UNDERSTAND!
OPPURE DIGLI DI DIRLO PIù LENTAMENTE: CAN YOU SPEAK SLOWLY, PLEASE?
In effetti Sorry non è proprio l'ideale.
Puoi comunque dire Sorry, I didn't get it, could you repeat please?
Oppure:
Can you repeat please?
Excuse me, could you repeat please?
I beg your pardon?
Excuse me/Sorry, I didn't quite get you, could you repeat please?
Excuse me/Sorry, Could you repeat it a bit slower? I didn't get it...
Ci sono un'infinità di sfumature con cui chiederlo.
Bye!
Sorry, I didn't understand. Can you repeat?
"Excuse me, could you repeat what you've said, please?"
oppure, molto più diretto e utlizzato, "Pardon?"