Spesso in alcune interviste mi è capitato di sentire "baga", o anche in alcuni bloopers, nel quale un attore sbaglia una scena/battuta e dice "baga that line" "baga b*tch(o beach?) bomb"
Non so se sia la stessa cosa di "bagga" il quale è la forma contratta di "bag of s*it"...
Quindi mi sembra di avere capito che venga usata allo stesso modo di S*it o F*ck!
Ma vorrei sapere di più... per evitare di usarla in futuro e fare qualche figura di niente.
Thanks
Copyright © 2024 QUIZLIB.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
La parola che cerchi si scrive "bugger". Nel contesto che spieghi tu, "bugger" è più diffusa in Inghilterra che in America.
Hai già capito bene: "bugger" si usa dove si direbbe "damn!", "sh*t!" o "f*ck!" per dire "mêrda!" ma è meno offensiva.
In altri contesti "bugger" vuol dire "ragazzo" o "tizio" in senso affettuoso o offensivo.
• "The little bugger ran off with my money!" — Lo stronzetto è scappato con i miei soldi!
Da "bugger" deriva anche il verbo "bugger off" che vuol dire "vai via" o "vattene".
Vedi qui:-
http://www.wordreference.com/enit/bugger
dovrebbe essere "bugger"
Io avevo sentito che si usa spesso 'sod off' in british-english
cmq è esattissimo quello sopra di me.
baga
- A foolish or stupid person - Slow to learn or understand; obtuse. - Tending to make poor decisions or careless mistakes - Marked by a lack of intelligence or care; foolish or careless
boh