In francese, la Pâque juive, al singolare, è la Pasqua EBRAICA (juif=ebreo).
Mentre al plurale, Pâques, si intende la Pasqua cristiana.
Nel passato si utilizzavano indifferentemente i due termini, al singolare e al plurale.
Ora la differenza è questa.
Pare comunque che nella lingua francese sia stata introdotta questa variante (con -s) per designare il periodo pasquale, che è in realtà di una settimana, dunque più giorni (jours, al plurale con -s).
Infatti il termine deriva dall'ebraico PESAH (=passaggio), che è singolare.
Answers & Comments
Verified answer
Ciao.
In francese, la Pâque juive, al singolare, è la Pasqua EBRAICA (juif=ebreo).
Mentre al plurale, Pâques, si intende la Pasqua cristiana.
Nel passato si utilizzavano indifferentemente i due termini, al singolare e al plurale.
Ora la differenza è questa.
Pare comunque che nella lingua francese sia stata introdotta questa variante (con -s) per designare il periodo pasquale, che è in realtà di una settimana, dunque più giorni (jours, al plurale con -s).
Infatti il termine deriva dall'ebraico PESAH (=passaggio), che è singolare.
Salut
Pâques (con s) è la terminologia utlizzata per definire la Pasqua cristiana
Altrimenti si può scrivere Pâque (senza s), però si usa quando si parla della Pasqua ebrea.
PAQUES