O catalão é falado na Espanha na região da Cataluñia, onde fica Barcelona, na divisa com a França. É uma mescla de espanhol com francês, é a língua oficial da Cataluñia que quer independência do resto da Espanha, assim como o País Vasco que fala o Vasco ou Euskera, e que tem até um grupo terrorista de separação o ETA.
Bom, para esta pergunta é mais para um espanhol que para mim mas, eu posso dizer que há muita diferença. De fato, segundo a União Latina, são dois línguas diferentes.
Na "Catalunya", o catalão é a língua "co-oficial", definida assim pelo estado espanhol.
E assim passa também com outras regiões autônomas da Espanha.
O catalão desenvolveu-se por volta do século IX a partir do latim vulgar de ambos os lados dos Pirinéus (condados de Rosselló [Rossilhão], Empúries, Besalú, Cerdanya, Urgell, Pallars e Ribagorça). Compartilha as características do galo-romance e do ibero-romance. A língua espalhou-se para o sul com a Reconquista em várias fases: Barcelona e Tarragona, Lleida e Tortosa, o antigo reino de Valência, e daí transplantada para as Ilhas Baleares e para a região de Alghero (L'Alguer).
O catalão foi exportado no século XIII para as Ilhas Baleares e para o recém-criado Reino de Valência, por invasores catalães e aragoneses (note-se que a região de língua catalã ainda se extende pela faixa oriental da actual região de Aragão). Durante este período, quase toda a população muçulmana das Ilhas Baleares foi expulsa, porém muitos camponeses muçulmanos permaneceram em várias áreas rurais do reino de Valência, tal como ocorrera antes na bacia inferior do rio Ebro (ou Catalunha Nova).
Durante os séculos XIII a XV, a língua catalã foi importante na região do Mediterrâneo. Barcelona era a cidade de destaque, e porto do então chamado império aragonês, uma confederação nominalmente regida pelo rei de Aragão (Aragão, Catalunha, Roussillon, Valência, Ilhas Baleares, Sicília e Nápoles). Todos os escritores de prosas desta época usavam o nome 'catalão' para sua língua comum (ex.: o escritor catalão Ramon Muntaner, o maiorquino Ramon Llull, etc). A questão é mais complicada entre os poetas, pois estes escreviam numa espécie de língua artificial (do Languedoc) na tradição dos trovadores.
Durante os séculos XV e XVI a cidade de Valência ganhou proeminência na confederação, graças a vários factores, incluindo mudanças demográficas e pelo facto de a corte real ter-se mudado para lá. Presume-se que como resultado desta mudança na balança de poder dentro da confederação, no século XV o nome 'valenciano' começou a ser usado por escritores de Valência para se referirem a esta língua.
No século XVI o nome 'Llemosí' (que significa "o dialeto occitano de Limoges") é registrado pela primeira vez como sendo usado para referir-se a esta língua. Esta atribuição não tem base filológica, mas é explicável pelo complexo quadro socio-linguístico da poesia catalã desta época (o catalão versus o occitano trovadoresco). O próprio escritor Ausias March não tinha certeza sobre como chamar a língua na qual escrevia (é claramente mais próxima do catalão ou do valenciano contemporâneos, que do occitano arcaico).
Então, durante o século XVI, a maior parte da elite valenciana mudou de língua para o castelhano, como pode ser visto pela quantidade de livros impressos na cidade de Valência: no início do século, o latim e o catalão (ou valenciano) eram as principais línguas da imprensa, mas no final do século a língua de Castela era o principal idioma da imprensa. As regiões rurais e a classe trabalhadora urbana, no entanto, ainda continuaram a falar sua língua vernacular.
Durante a primeira metade do século XIX o catalão e o valenciano experimentaram um importante renascimento entre as elites graças à "Renaixença", um movimento cultural romântico. Os efeitos deste renascimento persistem ainda hoje.
Durante o regime de Franco (1939-1975), o uso do catalão foi banido, da mesma forma que as outras línguas regionais na Espanha, como o basco e o galego. Após a morte de Franco em 1975 e a restauração da democracia, recuperou o seu estatuto e a língua catalã é hoje usada na política, educação e nos meios de comunicação social, incluindo o jornal Avui ("Hoje") e o canal de televisão Televisió de Catalunya (TVC).
Nota*
Língua castelhana ou língua espanhola é o nome dado a uma língua românica originária da Espanha e que hoje é a língua mais falada das Américas. O idioma castelhano tem esse nome por ser originário de Castela. Junto com o inglês é a língua ocidental que possui mais falantes.
Answers & Comments
Verified answer
São dois idiomas totalmente diferentes, um deles o espanhol é um idioma romance, como o português o catalão é mais parecido as línguas nórdicas!
O catalão é falado na Espanha na região da Cataluñia, onde fica Barcelona, na divisa com a França. É uma mescla de espanhol com francês, é a língua oficial da Cataluñia que quer independência do resto da Espanha, assim como o País Vasco que fala o Vasco ou Euskera, e que tem até um grupo terrorista de separação o ETA.
O catalão é pronunciado mais como francês, e português, que o espanhol.
Bom, para esta pergunta é mais para um espanhol que para mim mas, eu posso dizer que há muita diferença. De fato, segundo a União Latina, são dois línguas diferentes.
Na "Catalunya", o catalão é a língua "co-oficial", definida assim pelo estado espanhol.
E assim passa também com outras regiões autônomas da Espanha.
Espero que eu tinha ajudado e "Sort!".
Divirta-se aqui nesses links sobres a lingua catalã
http://www.smo.uhi.ac.uk/saoghal/mion-chanain/en/#...
http://www.smo.uhi.ac.uk/saoghal/mion-chanain/en/
O catalão desenvolveu-se por volta do século IX a partir do latim vulgar de ambos os lados dos Pirinéus (condados de Rosselló [Rossilhão], Empúries, Besalú, Cerdanya, Urgell, Pallars e Ribagorça). Compartilha as características do galo-romance e do ibero-romance. A língua espalhou-se para o sul com a Reconquista em várias fases: Barcelona e Tarragona, Lleida e Tortosa, o antigo reino de Valência, e daí transplantada para as Ilhas Baleares e para a região de Alghero (L'Alguer).
O catalão foi exportado no século XIII para as Ilhas Baleares e para o recém-criado Reino de Valência, por invasores catalães e aragoneses (note-se que a região de língua catalã ainda se extende pela faixa oriental da actual região de Aragão). Durante este período, quase toda a população muçulmana das Ilhas Baleares foi expulsa, porém muitos camponeses muçulmanos permaneceram em várias áreas rurais do reino de Valência, tal como ocorrera antes na bacia inferior do rio Ebro (ou Catalunha Nova).
Durante os séculos XIII a XV, a língua catalã foi importante na região do Mediterrâneo. Barcelona era a cidade de destaque, e porto do então chamado império aragonês, uma confederação nominalmente regida pelo rei de Aragão (Aragão, Catalunha, Roussillon, Valência, Ilhas Baleares, Sicília e Nápoles). Todos os escritores de prosas desta época usavam o nome 'catalão' para sua língua comum (ex.: o escritor catalão Ramon Muntaner, o maiorquino Ramon Llull, etc). A questão é mais complicada entre os poetas, pois estes escreviam numa espécie de língua artificial (do Languedoc) na tradição dos trovadores.
Durante os séculos XV e XVI a cidade de Valência ganhou proeminência na confederação, graças a vários factores, incluindo mudanças demográficas e pelo facto de a corte real ter-se mudado para lá. Presume-se que como resultado desta mudança na balança de poder dentro da confederação, no século XV o nome 'valenciano' começou a ser usado por escritores de Valência para se referirem a esta língua.
No século XVI o nome 'Llemosí' (que significa "o dialeto occitano de Limoges") é registrado pela primeira vez como sendo usado para referir-se a esta língua. Esta atribuição não tem base filológica, mas é explicável pelo complexo quadro socio-linguístico da poesia catalã desta época (o catalão versus o occitano trovadoresco). O próprio escritor Ausias March não tinha certeza sobre como chamar a língua na qual escrevia (é claramente mais próxima do catalão ou do valenciano contemporâneos, que do occitano arcaico).
Então, durante o século XVI, a maior parte da elite valenciana mudou de língua para o castelhano, como pode ser visto pela quantidade de livros impressos na cidade de Valência: no início do século, o latim e o catalão (ou valenciano) eram as principais línguas da imprensa, mas no final do século a língua de Castela era o principal idioma da imprensa. As regiões rurais e a classe trabalhadora urbana, no entanto, ainda continuaram a falar sua língua vernacular.
Durante a primeira metade do século XIX o catalão e o valenciano experimentaram um importante renascimento entre as elites graças à "Renaixença", um movimento cultural romântico. Os efeitos deste renascimento persistem ainda hoje.
Durante o regime de Franco (1939-1975), o uso do catalão foi banido, da mesma forma que as outras línguas regionais na Espanha, como o basco e o galego. Após a morte de Franco em 1975 e a restauração da democracia, recuperou o seu estatuto e a língua catalã é hoje usada na política, educação e nos meios de comunicação social, incluindo o jornal Avui ("Hoje") e o canal de televisão Televisió de Catalunya (TVC).
Nota*
Língua castelhana ou língua espanhola é o nome dado a uma língua românica originária da Espanha e que hoje é a língua mais falada das Américas. O idioma castelhano tem esse nome por ser originário de Castela. Junto com o inglês é a língua ocidental que possui mais falantes.