"Azoto" è un termine che significa letteralmente "senza vita", è stato coniato dal suo scopritore ed è usato nell'ambito scientifico di lingua italiana. "Nitrogeno", in lingua italiana, è un sinonimo desueto, che significa "che genera nitrati", e i nitrati sono... composti di azoto. D'altronde, c'è anche una questione di praticità: è più chiaro parlare di "acqua" o di "acido ossidrilico" o di "monossido di di-idrogeno"? Eppure sono la stessa identica cosa. Lo stesso per "azoto" e "nitrogeno".
Pertanto non è esatto dire che il nome scientifico è nitrogenum: quello è latino. In italiano scientificamente si chiama azoto, in francese azote, in tedesco Stickstoff. Gli inglesi, non avendo una loro parola, presero in prestito il latino (da cui nitrogen).
Answers & Comments
Verified answer
"Azoto" è un termine che significa letteralmente "senza vita", è stato coniato dal suo scopritore ed è usato nell'ambito scientifico di lingua italiana. "Nitrogeno", in lingua italiana, è un sinonimo desueto, che significa "che genera nitrati", e i nitrati sono... composti di azoto. D'altronde, c'è anche una questione di praticità: è più chiaro parlare di "acqua" o di "acido ossidrilico" o di "monossido di di-idrogeno"? Eppure sono la stessa identica cosa. Lo stesso per "azoto" e "nitrogeno".
Quando, circa un secolo e mezzo fa, i chimici europei si riunirono a congresso e stabilirono i simboli ufficiali per gli elementi chimici, fissarono N per l'azoto derivandolo dal latino nitrogenum, forse anche perché così avrebbero potuto utilizzare una lettera sola per un elemento così importante. Fissarono anche Na per il sodio, dal latino natrium, preferendo questa parola a sodium. E così via, anche alquanto arbitrariamente.
Pertanto non è esatto dire che il nome scientifico è nitrogenum: quello è latino. In italiano scientificamente si chiama azoto, in francese azote, in tedesco Stickstoff. Gli inglesi, non avendo una loro parola, presero in prestito il latino (da cui nitrogen).
xke è latino.. e qui si parla italiano, nn latino.. heeh :)
Elisa, ma con quel nome e quel perfetto italiano... "sarai mica italiana?"
In caso, perché ti dissoci?
Semplicemente per il fatto che deriva dal latino nitro.