O significado da expressão “sair à francesa” é sair de uma festa ou cerimônia sem se despedir.
A expressão pode ter se originado de um costume francês ou mesmo na expressão saída franca que indicava as mercadorias isentas de impostos.
Os ingleses, por seu lado, qualificam o “sair à francesa” como costume francês. Justificam esses dizendo que é francês o hábito de sair de uma festa sem se despedir, evitando interromper o divertimento dos outros convidados.
O certo é que a expressão pegou e é muito comum sua utilização e prática.
à sair escondido, e dizem que a expressão se originou no Paraguai porque tinha uma francesa que morava lá, chamada Neme Quite Pá, que só saÃa de casa escondida, aà quando os velho dela descobriam eles diziam: Saiu a francesa.
Answers & Comments
Verified answer
O significado da expressão “sair à francesa” é sair de uma festa ou cerimônia sem se despedir.
A expressão pode ter se originado de um costume francês ou mesmo na expressão saída franca que indicava as mercadorias isentas de impostos.
Os ingleses, por seu lado, qualificam o “sair à francesa” como costume francês. Justificam esses dizendo que é francês o hábito de sair de uma festa sem se despedir, evitando interromper o divertimento dos outros convidados.
O certo é que a expressão pegou e é muito comum sua utilização e prática.
(( mande os 10 pontos pra mim, vlw? abraços. ))
Sair de fininho, sem ser notado.
à se retirar de algum lugar sem chamar atenção.
Sair sem se despedir das pessoas.
sair de fininho, sem ser percebido, sem fazer alarde!
Sair de fininho ou sair pelas beiradas!
sair de fininho
sair de fininho...
ou sair com classe....
FUI>>>>
à sair escondido, e dizem que a expressão se originou no Paraguai porque tinha uma francesa que morava lá, chamada Neme Quite Pá, que só saÃa de casa escondida, aà quando os velho dela descobriam eles diziam: Saiu a francesa.
O significado da expressão “sair à francesa” é sair de uma festa ou cerimônia sem se despedir.
A expressão pode ter se originado de um costume francês ou mesmo na expressão saÃda franca que indicava as mercadorias isentas de impostos.
Os franceses, mestres na arte da etiqueta, acabaram por mudar a expressão para “sair à inglesa”.
O surgimento da expressão teria se dado na época das invasões napoleônicas na PenÃnsula Ibérica, entre 1810 e 1812.
Os ingleses, por seu lado, qualificam o “sair à francesa” como costume francês. Justificam esses dizendo que é francês o hábito de sair de uma festa sem se despedir, evitando interromper o divertimento dos outros convidados.
O certo é que a expressão pegou e é muito comum sua utilização e prática.